Posted by: bluesyemre | June 14, 2012

The crayola-fication of the world: How we gave colors names, and it messed with our brains

  • In Japan, people often refer to traffic lights as being blue in color. And this is a bit odd, because the traffic signal indicating ‘go’ in Japan is just as green as it is anywhere else in the world. So why is the color getting lost in translation? This visual conundrum has its roots in the history of language. Blue and green are similar in hue. They sit next to each other in a rainbow, which means that, to our eyes, light can blend smoothly from blue to green or vice-versa, without going past any other color in between. Before the modern period, Japanese had just one word, Ao, for both blue and green. The wall that divides these colors hadn’t been erected as yet. As the language evolved, in the Heian period around the year 1000, something interesting happened. A new word popped into being – midori – and it described a sort of greenish end of blue. Midori was a shade of ao, it wasn’t really a new color in its own right.

Part I   http://bit.ly/LvTUOR

Part II  http://bit.ly/LLjcuC


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Categories

%d bloggers like this: